-
Le Code de la presse et des libertés publiques quant à lui fixe des sanctions pénales pour la production, la publication ou la diffusion de documents séditieux.
ويفرض قانون حرية الصحافة والإعلام بدوره عقوبات جنائية على أي عملية إنتاج أو إصدار أو نشر لوثائق تثير الفتن.
-
a) Renforcement de la liberté de la presse et de l'indépendance et du pluralisme des médias;
(أ) تعزيز حرية الصحافة، وهياكل وسائط الإعلام المستقلة والمتعددة الجوانب؛
-
De plus, la société civile joue un rôle croissant dans le processus de développement, et la liberté de la presse et des médias est reconnue dans le pays.
وفضلا عن ذلك، يقوم المجتمع المدني بدور متزايد في عملية التنمية، وتلقي حرية الصحافة ووسائط الإعلام احتراماً في أنحاء البلد.
-
Les restrictions ainsi imposées à la liberté des médias et de la presse créent en effet une situation qui n'est pas propice à la diffusion de l'information.
وأردف قائلا إن القيود المفروضة على حرية الإعلام والصحافة تؤدي إلى حالة غير مواتية لتقاسم المعلومات.
-
Nous affirmons par la présente que la démocratie est la seule forme de gouvernement apte à garantir l'instauration d'États forts, visant, dans le cadre de l'édification de la nation, à renforcer la société civile et ses institutions, à responsabiliser les autorités politiques, à défendre la justice sociale et le principe du gouvernement par la majorité tout en garantissant les droits des minorités, à promouvoir la liberté de la presse et des médias, en garantissant ainsi le respect du droit et la protection des droits fondamentaux.
وبموجب هذا، فإننا نؤكد أن الديمقراطية هي الشكل الوحيد للحكم الذي يمكن أن يكفل إنشاء دول قوية تسعى، أثناء عملية بناء الأمة، إلى تقوية المجتمع المدني ومؤسساته وتكفل مبدأ المساءلة السياسية وتدافع عن العدالة الاجتماعية وحكم الأغلبية مع ضمان حقوق الأقليات وتدعم حرية الصحافة ووسائل الإعلام، وبالتالي تكفل سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
-
Il convient en particulier que les États encouragent la liberté d'opinion et d'expression, la liberté d'information, la liberté de presse et la liberté de réunion et d'association, qui favorisent la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale.
وعلى الدول بنوع خاص تشجيع حرية التعبير والرأي وحرية الإعلام وحرية الصحافة وحرية التجمّع وتأليف الجمعيات، مما يدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
-
Le stage d'une semaine à l'Université Columbia portait sur les thèmes suivants: la liberté de la presse, les droits de l'homme et les médias, traiter le sujet de la bonne gouvernance et des élections libres, les conflits et le maintien de la paix, le terrorisme et la lutte contre le terrorisme.
وشمل البرنامج الأكاديمي الذي دام مدة أسبوع في جامعة كولومبيا دورات حول حرية الصحافة وحقوق الإنسان ووسائط الإعلام، وغطى المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد والانتخابات الحرة والنزاع وحفظ السلام والإرهاب ومحاربة الإرهاب.
-
L'État partie devrait garantir la liberté d'expression et la liberté de la presse et des médias en général, et veiller à ce que les plaintes dénonçant des atteintes à ces droits fassent sans délai l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis et punis.
على الدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وأن تحرص على أن يجري على الفور التحقيق في الشكاوى التي تُقدَّم في هذا الصدد وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
-
Par contre, les projets de loi relatifs à la nationalité, au financement des partis politiques, aux autorités de régulation des médias et à la liberté de la presse, ainsi que le projet d'amendement de l'article 35 de la Constitution relatif aux conditions d'éligibilité du Président de la République, n'ont pas été transmis à l'Assemblée nationale.
بيد أن مشاريع القوانيـن المتعلقة بالجنسية، وتمويل الأحزاب السياسية، وقواعد تنظيم وسائل الإعلام وحـريـة الصحافة وتعديل المادة 35 من الدستـور المتصلة بشروط الأهلية اللازمة لتولـي الرئاسة، لم تعرض على الجمعية الوطنية للنظـر فيها.
-
Étant donné l'importance essentielle, dans une société démocratique, du droit à la liberté d'expression et d'une presse et autres moyens d'information libres et sans censure, la sévérité des sanctions imposées à l'auteur ne peut pas être considérée comme une mesure proportionnée à l'objectif qui est de préserver l'ordre public ou de protéger l'honneur et la réputation du Président, personne publique qui, en tant que telle, est sujet à la critique et à l'opposition.
ولما كان الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة أو وسائط الإعلام الأخرى وعدم خضوعها للرقابة يتسم بأهمية بالغة في أي مجتمع ديمقراطي، فلا يمكن اعتبار أن العقوبات الشديدة المفروضة على صاحب البلاغ تشكل تدبيراً متناسباً مع هدف حماية النظام العام أو كرامة وسمعة الرئيس بوصفه شخصية عامة معرضة بهذه الصفة للانتقاد والمعارضة.